Blinken Lands in China For Tense Talks as US Sanctions Loom
美国制裁在即,布林肯登陆中国进行紧张会谈

2024/04/24 [栏目]  政治  [主题]  #Bloomberg #外交 #政治 #外媒 #双语

He will seek to preserve ties even as US-China tensions mount
即使中美关系日趋紧张,他仍将努力维护两国关系
Senate passed foreign aid package that could also ban TikTok
参议院通过对外援助方案,也可能禁止 TikTok

Antony Blinken arrives in Shanghai on April 24.

Antony Blinken arrives in Shanghai on April 24.Photographer: Mark Schiefelbein/AFP/Getty Images
4 月 24 日,安东尼-布林肯抵达上海:Mark Schiefelbein/法新社/盖蒂图片社

By Iain Marlow 作者:伊恩-马洛
2024年4月24日格林尼治标准时间+8 17:45

Secretary of State Antony Blinken has arrived in China on a mission to press Beijing on issues including its support for Russia and industrial overcapacity, with the threat of new US sanctions looming over the visit.
美国国务卿安东尼-布林肯(Antony Blinken)已抵达中国,就中国对俄罗斯的支持和工业产能过剩等问题向中国政府施压。

The top US diplomat will hold talks with senior Communist Party officials in the economic hub of Shanghai on Thursday, before heading to Beijing for a final day of meetings, including a possible face-to-face with President Xi Jinping.
这位美国最高外交官将于周四在经济中心上海与中共高级官员举行会谈,然后前往北京参加最后一天的会议,包括可能与习近平主席面对面会谈。

Blinken will try to convince Chinese officials to halt trade that has enabled Russia’s defense industrial base to rebuild despite Western curbs imposed after its invasion of Ukraine. Also on the agenda are Beijing’s territorial claims over the self-ruled island of Taiwan and its aggression in the South China Sea, a senior US official said.
布林肯将试图说服中国官员停止贸易,因为尽管西方在俄罗斯入侵乌克兰后对其实施了限制,但俄罗斯的国防工业基地仍得以重建。一位美国高级官员说,北京对台湾岛的领土要求及其在南中国海的侵略行为也将被提上议事日程。

The hawkish US election season is testing a stabilization in ties brokered by Xi and President Joe Biden last year. The US leader last week blasted Beijing as “xenophobic,” vowed more tariffs on China and opened a probe into the Asian nation’s ship industry.
鹰派的美国大选季正在考验习近平和乔-拜登总统去年斡旋达成的稳定关系。美国领导人上周抨击中国政府 "仇外",誓言对中国征收更多关税,并对中国船舶业展开调查。

Beijing’s response to the latest trade salvos has been limited to symbolic tit-for-tat tariffs, as Xi focuses on wooing foreign investors and reviving an economy battling a protracted property slowdown.
中国政府对最新贸易报复的回应仅限于象征性的针锋相对的关税,因为习近平正专注于吸引外国投资者和重振长期与房地产放缓作斗争的经济。

“You often see the most activist Chinese response at times when they’re feeling empowered and strong,” said Jude Blanchette, an expert on China and foreign investment at Washington’s Center for International and Strategic Studies. “Right now, the leadership in Beijing is having to put out a lot of fires.”
"华盛顿国际与战略研究中心(Center for International and Strategic Studies)的中国与外国投资问题专家裘德-布兰切特(Jude Blanchette)说:"当中国人感到自己有能力、有实力时,他们的反应往往最为积极。"现在,北京的领导层不得不扑灭很多火"。

Adding to those concerns is the threat of new sanctions. Earlier this month, Treasury Secretary Janet Yellen told officials in Beijing that Chinese banks helping Russia’s war effort could face fresh US sanctions, as she raised concerns to top leaders about China’s overcapacity. Ahead of Blinken’s visit, Chinese state media called out the contradiction in trying to stabilize ties while ramping up trade rivalry.
新制裁的威胁加剧了这些担忧。本月早些时候,美国财政部长珍妮特-耶伦(Janet Yellen)在北京告诉官员们,帮助俄罗斯作战的中国银行可能会面临美国新的制裁,同时她还向最高领导人提出了对中国产能过剩的担忧。在布林肯来访之前,中国国家媒体指出了在试图稳定两国关系的同时加强贸易竞争的矛盾之处。

“Why does the US side turn a normal visit into what seems like an ultimatum?” the Communist Party’s Global Times newspaper wrote in an editorial. “If this issue is not resolved, it is like walking at night blindfolded and it will easily lead to mistakes and even danger,” the commentary warned.
"共产党的《环球时报》在一篇社论中写道:"美方为什么要把一次正常的访问变成看似最后通牒的访问?"评论警告说:"这个问题不解决,就像蒙着眼睛走夜路,很容易导致失误甚至危险。

Blinken landed in China just hours after the Senate passed a $95 billion emergency aid package for Ukraine, Israel and Taiwan, which could also lead to the ban of popular video-sharing app TikTok unless it divests from its Chinese parent company ByteDance Ltd. Biden has said he will sign the package into law.
就在布林肯抵达中国的几个小时前,美国参议院通过了向乌克兰、以色列和台湾提供 950 亿美元紧急援助的一揽子计划,该计划还可能导致流行视频分享应用 TikTok 遭到禁用,除非它从中国母公司字节跳动有限公司(ByteDance Ltd. )撤资。拜登表示,他将签署该方案,使其成为法律。

The US delegation will seek to clearly communicate policies to Beijing in order to prevent any escalation of tensions. In recent weeks, the US met with European and Asian allies to discuss China. Blinken’s trip also coincides with the US and Philippines conducting military exercises near the disputed South China Sea and Taiwan.
美国代表团将努力向中国政府明确传达政策,以防止紧张局势升级。最近几周,美国与欧洲和亚洲盟国会面讨论中国问题。布林肯此行还恰逢美国和菲律宾在有争议的南海和台湾附近举行军事演习。

US officials are unlikely to walk away from meetings this week with many concrete breakthroughs or deliverables. While there are signs the relationship has stabilized, the two countries have continued to dispute over issues spanning trade, technology, human rights, Ukraine, North Korea and the Middle East, where Blinken has sought to enlist Beijing’s help to pressure Iran.
美国官员不太可能在本周的会晤中取得许多具体突破或成果。虽然有迹象表明两国关系已趋于稳定,但两国在贸易、技术、人权、乌克兰、朝鲜和中东等问题上仍存在争议,布林肯在中东问题上寻求北京的帮助,以向伊朗施压。

The large delegation traveling with Blinken underscores the varied topics for discussion in Shanghai and Beijing this week.
与布林肯同行的大型代表团凸显了本周在上海和北京讨论的各种议题。

He is accompanied by Daniel Kritenbrink, assistant secretary of state for East Asian and Pacific affairs; Sarah Beran, National Security Council senior director for China and Taiwan affairs; Elizabeth Allen, under secretary for public diplomacy and public affairs; Todd Robinson, assistant secretary of state for international narcotics and law enforcement affairs; as well as Nathan Fick, ambassador-at-large for cyberspace and digital policy.
陪同他的有负责东亚和太平洋事务的助理国务卿丹尼尔-克里腾布林克(Daniel Kritenbrink)、国家安全委员会负责中国和台湾事务的高级主任萨拉-贝兰(Sarah Beran)、负责公共外交和公共事务的副国务卿伊丽莎白-艾伦(Elizabeth Allen)、负责国际麻醉品和执法事务的助理国务卿托德-罗宾逊(Todd Robinson)以及负责网络空间和数字政策的无任所大使内森-菲克(Nathan Fick)。