- Beijing begins by banning the devices from certain bodies北京首先禁止某些机构使用这些设备
- It could deal blow to Apple and amplifies a self-reliance push它可能会对苹果造成打击并增强自力更生的动力

By Jenny Leonard and Debby Wu 2023年9月7日
China plans to expand a ban on the use of iPhones in sensitive departments to government-backed agencies and state companies, a sign of growing challenges for Apple Inc. in its biggest foreign market and global production base.
中国计划将敏感部门使用 iPhone 的禁令扩大到政府支持的机构和国有企业,这表明苹果公司在其最大的国外市场和全球生产基地面临着越来越大的挑战。
Several agencies have begun instructing staff not to bring their iPhones to work, people familiar with the matter said, affirming a previous report from the Wall Street Journal. In addition, Beijing intends to extend that restriction far more broadly to a plethora of state-owned enterprises and other government-controlled organizations, the people said, asking not to be identified discussing a sensitive matter.
知情人士称,一些机构已开始指示员工不要携带 iPhone 上班,这证实了《华尔街日报》之前的报道。此外,因讨论敏感问题而要求匿名的知情人士表示,北京打算将这一限制范围扩大到更多国有企业和其他政府控制的组织。
If Beijing goes ahead, the unprecedented blockade will be the culmination of a yearslong effort to root out foreign technology use in sensitive environments, coinciding with Beijing’s effort to reduce its reliance on American software and circuitry. It threatens to erode Apple’s position in a market that yields about a fifth of its revenue, and from where it makes the majority of the world’s iPhones through sprawling factories that employ millions of Chinese.
如果北京继续实施,史无前例的封锁将是多年来为根除敏感环境中使用外国技术而付出的努力的顶峰,同时北京也在努力减少对美国软件和电路的依赖。它可能会削弱苹果公司在这个市场的地位,而苹果公司约占其收入的五分之一,而且全球大部分 iPhone 都是由该公司通过雇佣了数百万中国人的庞大工厂生产的。
It’s unclear how many companies or agencies could eventually adopt restrictions on personal devices, and there’s been no formal or written injunction as yet, the people said. State firms or organizations will likely vary in how strictly they enforce such bans, with some forbidding Apple devices from the workplace while others could bar employees from using them entirely.
知情人士表示,目前尚不清楚有多少公司或机构最终可能对个人设备采取限制措施,而且目前还没有正式或书面的禁令。国有公司或组织在执行此类禁令的严格程度上可能会有所不同,有些公司或组织禁止在工作场所使用苹果设备,而另一些公司或组织可能会完全禁止员工使用这些设备。
Chinese state firms like oil giant PetroChina Co. employ millions and control vast swathes of a centrally planned economy. Given Apple’s relationship with Beijing and its importance to the economy, it “has historically been viewed as relatively safe in China from government restrictions,” KeyBanc Capital Markets analyst Brandon Nispel said in a report Wednesday. “Is the government changing its stance?”
石油巨头中石油等中国国有企业雇佣了数百万人,控制着中央计划经济的大片地区。 KeyBanc 资本市场分析师布兰登·尼斯佩尔 (Brandon Nispel) 在周三的一份报告中表示,鉴于苹果与北京的关系及其对经济的重要性,“历来被认为在中国相对安全,不受政府限制”。 “政府会改变立场吗?”
A representative for Cupertino, California-based Apple didn’t respond to a request for comment. The State-Owned Assets Supervision and Administration Commission and the State Council Information Office didn’t respond to faxed requests for comment.
总部位于加利福尼亚州库比蒂诺的苹果公司代表没有回应置评请求。国资委和国务院新闻办公室没有回复传真置评请求。
